开云·体育(中国)平台官方网站 043-927203517


【文末有福利】克日,中外洋文局中国翻译研究院宣布了第二批新冠肺炎疫情相关词汇。根据决议部署、防控救治、专有名词、机构场所、社会生活、其他语汇六个种别,搜集整理、翻译审定了第二批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,共134条,供业界及相关人员参考使用。决议部署1.生命重于泰山Saving lives is of paramount importance. 2.疫情就是下令,防控就是责任Go where there is epidemic, fight it till it perishes.3.向疫情全面宣战declare an all-out war on the epidemic4.没有硝烟的战争a war without smoke5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus 6.举国机制nationwide mechanism7.坚持全国一盘棋ensure a coordinated national response8.抗击疫情第一线the front line of the battle against the epidemic9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.10.英雄的都会heroic city11.打好武汉守卫战win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan12.驰援武汉race against the clock to assist Wuhan13.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas 15.国家公共卫生应急治理体系the national public health emergency management system16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal 17.公然、透明、卖力任态度an open, transparent and responsible manner18.疫情防控国家重点医疗物资保障调理平台the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies19.保障医疗防护物资供应ensure the supply of medical protective equipment20.对口支援pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)21.增强收治能力raise the hospital admission capacity22.密切跟踪、实时分析、迅速行动closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic23.提高救治水平improve the quality of medical treatment24.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources 25.“一人一方案”“一人一团队”a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient26.优先通行、免费通行priority and toll-free access27.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单元的缴费reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances 28.防止信息恐慌prevent panic and manage information properly29.杜绝瞒报漏报say NO to concealing or underreporting infections30.攻击冒充伪劣crack down on fake and shoddy products31.克制麋集聚会ban mass gatherings防控救治32.《中华人民共和国感染病防治法》Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases33.国务院联防联控机制the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council34.重大疫情防控体制机制the mechanism for major epidemic prevention and control35.疫情可防、可控、可治an epidemic that can be prevented, controlled and stopped36.群防群控strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic37.防止疫情跨境流传prevent the epidemic from spreading across borders38.做好重点地域疫情防控strengthen epidemic prevention and control in key regions39.做好返程人员疫情防控take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus40.外防输入 内防扩散prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)41.分区分级精准防控a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control 42.差异化精准防控计谋 precise and differentiated epidemic control strategies43.社区疫情防控community-based epidemic prevention and control44.防控气力向社区下沉empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus45.防止大规模社区流传prevent the wide spread of the coronavirus in communities46.不漏一户、不漏一人leave no one unscreened47.室内空气流通indoor ventilation48.可重复使用口罩reusable mask49.医学排查medical screening50.医学巡查medical inspection51.CT影像computed tomography imaging52.卫生检疫health quarantine53.疫情监测epidemic monitoring54.新型冠状病毒乐成分散successful isolation of a novel coronavirus55.《新型冠状病毒熏染的肺炎诊疗方案》Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment56.收治率patient admission rate57.临床试验clinical trials58.血浆治疗infusions of blood plasma59.恢复期血浆convalescent plasma therapy60.抗病毒治疗antiviral therapy61.抗生素治疗antibiotic therapy62.中医治疗TCM (traditional Chinese medicine) therapy63.中西医联合/中西医并用combined use of TCM and Western medicine64.隔空诊疗online diagnosis and treatment65.在线问诊online medical inquiries66.智慧医疗smart medical care67.数字医疗服务digital medical services68.氢氧治疗仪oxy-hydrogen breathing machine69.随访和复诊follow-up and subsequent visits70.吹哨人whistleblower71.逆行者people who brave a dangerous situation 72.最美逆行者heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)或brave rescuers who go in the teeth of danger专有名词73.新型冠状病毒肺炎COVID-19 74.甲型H1N1流感2009 H1N1 Flu75.卫生系统health system76.盛行病学史historical epidemiology77.甲类感染病category A infectious diseases78.超长潜伏期ultra-long incubation period79.气溶胶流传aerosol transmission80.粪口流传fecal-oral transmission81.交织熏染cross infection82.疫情峰值epidemic peak83.拐点turning point84.致病源pathogen85.临床诊断病例clinically diagnosed cases86.临床症状clinical signs and symptoms87.初发症状incipient symptoms88.并发症状syndrome或symptoms of complications89.抗体antibody90.特异性抗体specific antibody91.IgM抗体检测IgM antibody test92.四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发熏染。

“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infectionsmaintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance93.特效药specific medicine94.试剂盒test kit95.呼吸机ventilator / respirator96.同情用药compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program) 机构场所97.世卫组织驻华代表处WHO China Representative Office98.全球防范监测委员会Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)99.国际病毒分类委员会International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)100.冠状病毒事情组 Coronavirus Study Group (CSG)101.国家市场羁系总局State Administration for Market Regulation (SAMR)102.国家药品监视治理局National Medical Products Administration (NMPA)103.国家中医药治理局National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)104.中国红十字会Red Cross Society of China105.中国红十字基金会Chinese Red Cross Foundation (CRCF)106.武汉病毒所Wuhan Institute of Virology107.中国人民解放军军事医学科学院Academy of Military Medical Sciences108.疾病预防控制机构disease prevention and control institutions109.吉祥德科学公司Gilead Sciences110.暂时医院improvised hospital111.方舱医院temporary treatment centers112.重症监护病区intensive care unit (ICU)113.重症病区special ward (for patients with severe conditions)114.普通病区inpatient ward115.隔离病房isolation ward116.熏染控制、磨练、特诊、放射诊断科室infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments社会生活117.生活必须品necessities of life或 daily necessities118.错峰上下班staggered rush hour plan119.居家办公work from home120.在线教育online education121.在线直播live streaming122.远程办公telecommuting123.云办公软件cloud-based office tools124.网上就业服务online recruitment services125.开足马力(满负荷生产)go full steam ahead或operate at full capacity126.有序复工resume production in an orderly manner其他语汇127.全球公共卫生宁静global public health security128.山川异域,风月同天While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky.或miles apart but close at heart129.岂曰无衣,与子同裳Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.或Together we stand, my armors thine.130.疫情无国界,人间有真情Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.131.投我以木桃,报之以琼瑶You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship.或You toss me a peach, I give you a white jade in return.132.旅行限制travel restriction133.商业禁令trade restriction134.“钻石公主”号邮轮Diamond Princess cruise ship泉源:中外洋文局中国翻译研究院责编 | 杨宁审稿 | 李栋校稿 | 吕放请记得关注、点赞、转发、收藏。英文读的妙,发音很重要!尺度的发音是学好英语的基础,小编诚意推荐两套音标课程:【5分钟轻松搞定英语音标】1. 由《英语周报》口语主播丁浩主讲,每节课5分钟,只讲一个音标,让你迅速掌握每个音标发音要领。


2. 视频课程,身临其境,口型易模拟,48个音标48节课,轻松学习无压力。3. 原价199元,限时特惠99元,少吃一顿烧烤就能拥有。

「你最容易读错的100个英文单词」1. 课程由《英语周报》口语讲师丁浩主讲,枚举生活中使用频率最高、却经常被读错的100个英文单词。2. 课程为视频课,共5课时,每个课时包罗20个高频词汇。


3. 限时特惠价69元,名额有限,速来抢购。福利:点击右上角关注我们,主页私信回复:口语学习,免费赠送【英语900句】音视频内容。马上点击左下方【相识更多】,免费获取音标试听课!。



您的位置: 主页 > 案例 > VISLOGO >